Friday, July 24, 2020

American English and British English - How I was confused by words you read, see on signs and hear

Flag of the UK
Same language? Mostly. George Bernard Shaw, playwright, and wit, described, American and Britain as ,'two countries separated by a common language'.


My long lists are at the end but I shall start by entertaining you with some stories of problems I had with American English.

I was brought up (raised) in England. As a student, I went on holiday all round the USA on a Greyhound bus. I had a special ticket, not just for students, 99 dollars for 99 days. The Greyhound buses still go from city to city, carrying passengers from station to station, and you can send parcels. the buses carry the logo of the greyhound, symbol of speed.

In America, the first difference was the use of the word bus. Greyhound bus? The bus was what we in England call a coach. A long-distance coach. The Vehicle was a one-decker, going from one city to the next.






Greyhound company symbol

 
Greyhound bus.

When we got off the bus, sometimes at dawn, when I was not at my brightest, I faced the challenges of language.

At the city stops, I could not see any signs for toilets. They were labelled rest rooms.

Sometimes we stopped long enough for a snack. The menus offered apple pie a la mode. That meant with a dollop of ice cream on top.

I soon learned that a lorry was called a truck in the USA, and even Canada, which often uses British English.

.
Might-E Truck, Canadian company vehicle.

After I married, we went to the USA again. At Disney world on a monorail we heard that the vehicle would be stopping 'momentarily'. We rushed to the exit, fearing the monorail would be making only a brief stop. No. They meant, in a moment.

Food
Later, when we lived in the USA, I still found some of the vocabulary challenging. We soon discovered that biscuits were called cookies.

Clothes
In shops, nobody understood when I wanted to buy a nappy. I didn't understand the word diaper.

Pants were a constant cause of confusion. Now, I can usually work out what is meant. But the unintended double entendre is embarrassing.

Erase
When I asked for "a rubber" in a department store's stationery department, the assistant told me, "We don't stock them, You need a drug store."

Whilst I continued shopping, looking for a ruler, I soon found a rubber. I asked the assistant, "What do you call this?"
She replied, "An eraser."

I popped into the nearby drug store and asked, "Do you have rubbers?" She showed me to a shelf displaying Durex. Ah. Condoms.

Right
In the car, I did not understand a passener's request for me to, "Make a right!"

Put what right? Correct what?

He meant a right turn.

I asked, "Are you in a hurry to get home?"

"No hurry,"  my passenger replied. "I'm not expected until 'a quarter after'."
"What's that? You mean a quarter past."

"Sure, do."

Hm. I would have said, that's certainly right.

Garage
I said, "Than you dont mind if we stop. I need to fill up with petrol." I asked the American passenger, "Is there a garage near here?"

He told me, "Nothing nearby."

A few yards later, around that next corner, was a garage. I demanded, "What's this, then?"

"A gas station."

To him, in America, a garage was a place or business which did repairs (and stored cars).

Food
We stopped for food, looking for a take away. It was called a take out.

Worldwide, the words differ for Take Away
take-out or takeout (U.S., Canada, & the Philippines); carry-out or to-go (Scotland and some dialects in the U.S. & Canada); take-away (U.K., Australia, South Africa, & Ireland, and occasionally in North America);takeaways (New Zealand); grab-n-go; and parcel (India & Bangladesh Pakistan) is a prepared meal or other food items, purchased at a restaurant or fast food outlet that the purchaser intends to eat elsewhere.

In America, when we drove through West Virginia in the Nineteen Eighties we wanted a restaurant. But we saw only fast food, and clubs.

Eventually we saw a passer-by and asked him for a restaurant. He pointed.

I objected, "But it says Club!"

He explained, "The clubs are restaurants. Because they serve alcohol, diners have to join a club, by paying one dollar and giving their identity and age, in order to enter a premise serving alcohol and to be served alcohol."

We went to the restaurant and were asked to fill out the forms. We did so. Then we were asked to pay three dollars, one dollar each.

My husband objected to the three dollar charge,"I can't drink because I'm driving. Our son is too young to drink.  My wife doesn't want to drink."

The restaurant owner chewed for a moment, then said, " The law requires me to charge you, a membership fee. But I can reduce the price of your meal, by three dollars. Because, it's late at night, and I'm about to close, and I've no other customers, so I'm sure happy to have your business.  How's that? Great. I'm so glad to see you. Where are you guys from?"





Websites
wiki - American English
https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_American_and_British_English#Vocabulary
https://en.wikipedia.org/wiki/Greyhound_Lines
Terminology worldwide for Filling Stations
https://en.wikipedia.org/wiki/Filling_station
https://www.sweet2eatbaking.com/uk-us-conversion/

About the Author
Angela Lansbury, travel writer and photographer, author, speaker and speech trainer, was born and educated in England and lived in the USA.

I have several more posts on Americanisms and learning languages.
Please share your favourite posts.

No comments:

Post a Comment