Statue of poet Frances Preserenin the square named after him in Ljublijana, capital of Slovenia. Photo from Wikipedia.
I was looking for a visual of a statue of somebody in each of the similar sounding capitals, of Sovenia, Slovakia and Serbia.
In Slovenie I found that statue of the poet Frances Preseren with his poetry book in his hand. He statue is in the square named after him.
I hunted for a brief quotation. I found a longer poem, and two verses. I have adapted a translation and highlighted a possible quotation.
First
may good fortune bless all nations,
Who long and work for that bright day,
When on all earth's habitations
No war, nor strife shall hold its sway;
Who long to see
All men are free
Forget foes, fears and tears,,act neighbourly .
Second
Who long and work for that bright day,
When on all earth's habitations
No war, nor strife shall hold its sway;
Who long to see
All men are free
Forget foes, fears and tears,,act neighbourly .
Second
to our reunion -
To us, let's toast! Let cheers resound,
In our joyful gathering
Let shared thoughts of friendship be found.
May happy cheer
Never disappear
From good hearts of good friends gathered here.
To us, let's toast! Let cheers resound,
In our joyful gathering
Let shared thoughts of friendship be found.
May happy cheer
Never disappear
From good hearts of good friends gathered here.
I searched in Google for Wikiquote for an out of copyright translation. Instead I found a translation of one of the poet's poems. I adapted it. How?
1 I have removed the word God to include the atheists and agnostics. It also sounds more like a jolly toast for a celebration and less like a patriotic prayer for army cadets.
2 I have updated the old fashioned language and abbreviations such as o'er.
3 I changed sentence constructions,such as sentences ending in the verb be which are not modern English, which is hard to say and not easily recognixed by foreign readers.
How else could you translate good bless? One UK atheist told me he had no problem with using God bless.
Alternatives could be, I bless (from the reader, the most snior person in the room), ancestors bless, our fathers bless, may fortune bless, goodness bless, may the stars bless, may the sun bless, sunshine bless,
The first of these two verses is the Slovenian national anthem, of course in the original Slovenian.
Useful Websites
poemhunter.com
wikiquote
wikivoyage Slovenia
Wikivoyage Ljulijana
No comments:
Post a Comment