I kept my registration form from a hotel in Spain, Hotel Zenit Coruna, and used it to revise my Spanish vocabulary. I experienced a few surprises, words I had mis-translated in my mind,
1 Datos del viajero looked like dates of the trip. It was not. It was details of the traveller.
2 Segundo apellido was not second name of middle name, meaning second given name. It was second surname or family name. Spanards use their mother's maiden name or family name as a middle name.
3 Direccion is not directions but address.
4 Fecha is not facts but dates.
5 Firma del viajero is not confirmation of the trip/journey/stay but signature of the traveller.
Spanish - English
datos - data/
detalles - details
direccion - address
direcciones - direcions
fechas - dates
segundo apellido - second surname
viaje - journey
viajero - traveller
English - Spanish
address - dreccion
data - datos
dates - fechas
details - detalles
directions- direcciones
journey - viaje
Useful Websites
Trasnslate google
No comments:
Post a Comment