Save time learning a foreign language by starting with words you already know. I noticed that I had readers from both America, not all from Spanish speaking countries, in fact more from Portuguese speaking Brazil.
In addition to today's post on French words in the English language, I thought I'd look for some Portuguese words. Words obviously Portuguese are not as striking and useful as those which have changed throughout history. But they help you to focus your attention on another language.
My search produced Wikipedia first and Wikipedia has pages on many languages. I have cut out those words which I don't recognize or use.
In addition to today's post on French words in the English language, I thought I'd look for some Portuguese words. Words obviously Portuguese are not as striking and useful as those which have changed throughout history. But they help you to focus your attention on another language.
My search produced Wikipedia first and Wikipedia has pages on many languages. I have cut out those words which I don't recognize or use.
List of English words of Portuguese origin
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is a list of English words potentially borrowed or derived from Portuguese (or Galician-Portuguese). The list also includes words originally derived from other languages but that got into English through Portuguese.
A-E
- Albatross
- an alteration of albatroz, under influence of the Latin word albus ("white")
- Albino
- from albino, with the same meaning, from Latin albus
- Amah
- from Portuguese ama, nurse, housemaid, from Medieval Latin amma, mother
- Auto-da-fé
- a judicial 'act' or sentence of the Inquisition from auto da fé (= "act/sentence of faith")[
- Ayah
- Anglo-Indian native nurse, children's governess from Port. aia, originally from Latin avia (grandmother). Etymogically related to English "uncle"
- Banana
- from Portuguese or Spanish (more probably from Portuguese, as the most widespread Spanish word is plátano); from Portuguese, of African origin; akin to Wolof banäna banana
- Banyan
- from Portuguese, from Gujarati vāṇiyo, from Sanskrit "vaṇij"
- Baroque
- from barroco (adj. = "unshapely")
- Bossa nova
- (= "new trend" or "new wave")
- Breeze
- probably from Old Spanish and Portuguese briza 'northeastern wind[
- Buccaneer
- from French boucanier, from boucaner, ("to cure meat"), from boucan, ("barbecue frame"), of Tupian origin, mukém, ("rack"), via Portuguese moquém.
- Buffalo
- from Portuguese bufalo, from late Latin bufalus, from Greek boubalos 'antelope, wild ox'
- Cachou
- from French, from Portuguese cachu, from Malay kacu[
- it - Portuguese, perhaps from Marathi karambal[20]
- Caramel
- via French and Spanish, from Portuguese caramelo, 'caramel', from Late Latin calamellus.[21] Typical Portuguese rhotacism of the letter "L".
- Caravel
- from caravela[
- Carbonado
- from Portuguese
- Carioca
- from Tupi "carioca" (cari = white men, oca = house; house of the white men), via Portuguese carioca (native of Rio de Janeiro)
- Cashew
- from caju (a tropical fruit)[26]
- Caste
- from casta (="class")[27]
- Cobra
- shortening of cobra-de-capelo, with the same meaning (literally, "snake with a hood")
- Coconut
- from coco + nut [29]
- Commando
- from comando 'command'
- Cougar
- from French couguar, from Portuguese suçuarana, perhaps from Tupian sɨwasuarána or Guaraní guaçu ara.[31]
- Creole
- French créole, from Castilian Spanish criollo, person native to a locality, from Portuguese crioulo, diminutive of cria, ("'person raised in one's house with no blood relation, a servant'"), < Portuguese criar ("'to rear, to raise, to bring up'"), from Latin creare, to beget; < Latin creo ("'to create'"), which came into English via French between 1595 and 1605. [same root as creature][32]
- Dodo
- According to Encarta Dictionary and Chambers Dictionary of Etymology, "dodo" comes from Portuguese doudo(currently, more often, doido) meaning "fool" or "crazy". The present Portuguese word dodô ("dodo") is of English origin. The Portuguese word doudo or doido may itself be a loanword from Old English (cp. English "dolt")[34]
- Embarrass
- from Portuguese embaraçar (same meaning; also to tangle - string or rope), from em + baraço (archaic for "rope")[35]
- Emu
- from ema (="rhea")[36]
F-N[edit]
- Fetish
- from French fétiche, from Portuguese feitiço ("charm", "sorcery", "spell"), from Latin factitius or feticius ("artificial")
- Flamingo
- from Portuguese flamingo, from Spanish flamenco[38]
- Grouper
- from garoupa[40]
- Indigo
- from Spanish indico, Portuguese endego, and Dutch (via Portuguese) indigo, from Latin indicum, from Greek indikon 'blue dye from India'
- Jacaranda
- from Tupi yakaranda.
- Jackfruit
- from Portuguese jaca, from Malayalam chakka + fruit
- Jaggery
- sugar - you will see this word in recipes if you are a keen cook, Indian sugar, presumably sugar cane, from Portuguese xagara, jag(a)ra, from Malayalam cakkarā, from Sanskrit śarkarā
- Jaguar
- from Tupi or Guaraní jaguarete via Portuguese
- Junk
- from junco, from Javanese djong (Malay adjong).
- Labrador
- from the name of Portuguese explorer João Fernandes Lavrador, the surname meaning "landowner" or "farmer".
- Lacquer
- from French lacre, from Portuguese lacre, from Arabic lakk, from Persian lak
- Lambada
- from lambada (="beating, lashing")
- Launch (boat)
- from Portuguese lancha, from Malay lancharan 'boat'.
- Lingo
- perhaps from Old Portuguese lingoa, today's língua, ("language", "tongue") related to Old Provençal lengo, lingo. Or perhaps, from Polari slang, ultimately from Italian lingua franca. Polari is a distinctive English argot in use since at least the 18th century among groups of theatrical and circus performers and in certain homosexual communities, derived largely from Italian, directly or through Lingua Franca. Sailors' expressions from the 16th century passed on to 19th century English 'gay' culture, and vaudeville theatrical world, including words derived from a variety of sources such as Italian, Romani, Yiddish, and British rhyming slang.
- Macaque
- from macaco, through French - a kind of monkey
- Macaw
- from macau; ultimately from Tupi macavuana.
- Mandarin
- from mandarim, from the Malay mantri, from Hindi matri, from Sanskrit mantrin (="counsellor")
- Mango
- from manga, via Malay mangga, ultimately from Malayalam māṅṅa or from Tamil mānkāy
- Mangrove
- probably from Portuguese mangue mangrove (from Spanish mangle, probably from Taino) + English grove
- Manioc
- from mandioca (="cassava") from Tupi mandioca.
- Maraca
- from maracá from Tupi - musical instrument
- Marimba
- from Portuguese, of Bantu origin; akin to Kimbundu ma-rimba : ma-, pl. n. pref. + rimba, xylophone, hand piano
- Marmalade
- from marmelada, a preserve made from marmelo (="quince")
- Molasses
- from melaço (="treacle")
- Monsoon
- from monção
- Mosquito
- from Mosquito meaning 'little fly'
- Mulatto
- Portuguese mulato. From mula (=mule) a cross between a horse and a donkey or from the Arabic term muwallad, which means "a person of mixed ancestry"
- Negro
- Negro means "black" in Spanish, Portuguese, and Italian, being from the Latin word niger (Dative nigro, Accusative nigrum) and the Greek word Νέγρος Negros both of the same meaning. It came to English through the Portuguese and Spanish slave trade. Prior to the 1970s, it was the dominant term for Black people of African origin; in most English language contexts (except its inclusion in the names of some organizations founded when the term had currency, e.g. the United Negro College Fund), it is now considered either archaic or a slur.
P-Z[edit]
- Pagoda
- from pagode; corruption of Persian بوتکاتا butkata (+"idol deity")
- Palanquin
- from Portuguese palanquim, from Oriya pālaṅki
- Palaver
- a chat, from palavra (="word"), Portuguese palavra (word), parabola (parable), speech (current fala, discurso), chat (current bate-papo, papo, palavrinha, conversa and also Eng. chat) alteration of Late Latin parabola, speech, parable.
- Pickaninny
- from pequenina (="little one") or pequeninha (="toddler")
- Piranha
- from piranha (=piranha), from Tupi pirá ("fish") + ánha ("cut")
- Pomfret
- from Portuguese pump - food
- potato
- from "batata"
- Sablefish
- from sável (="shad," "whitefish")
- Samba
- from samba ; ultimately of Angolan origin, semba
- Sargasso
- from sargaço (="sargasso") - The Sargasso Sea
- Savvy
- from sabe he knows, from saber to know
- Stevedore
- from estivador (="stevedore")
- Tank
- from tanque
- Tapioca
- from tapioca
- Teak
- from teca
- Tempura
- Japanese tenpura?, from Portuguese têmporas, (=Ember Days)
- Verandah
- from varanda (="balcony" or "railing"), from Hindi varanda or Bengali baranda
- Vindaloo
- probably from Portuguese vin d'alho 'wine and garlic (sauce)', from vinho 'wine' + alho 'garlic' or possibly from vinagre 'vinegar' + alho 'garlic'
- Yam
- from inhame or Spanish ñame from West African nyama (="eat")
- Zebra
- from zebra (same meaning), which started as the feminine form of zebro (a kind of deer), from vulgar Latin eciferus, classical Latin EQUIFERVS.
Look - v e j a (as in the English word verify) -
I would like : me gust aria (no space)
banana, caramel, cashew, coconut, mandarin, mango, tapioca, vindaloo, yam
At least I won't go hungry in Portugal. But I'll be living on a diet or bananas and cashew nuts.
Angela Lansbury, travel writer and photographer, researched, teacher, speaker.
No comments:
Post a Comment