Double down! What's that? I thought it meant cut down. But it means the opposite. It means to double or increase (the risk).
Merriam Webster says to increase.
Americans also say, it's a steal. As a native English speaker from England, although I have lived in the USA, I would say that bargain is not a steal, or rather not a theft.
Some other oddities:
'At this moment in time.' Five words to express one word, now. As for, at this moment, why bother to add in time. Where else could a moment be? Where else could a moment be hiding?
British speakers can be equally confusing with distracting phrases. Take, 'at the end of the day'.
A British company's speaker, giving a motivational talk to staff, told them he wanted to double the workforce, 'at the end of the year'. He could not understand why his most devoted staff got up and left the hall. They rushed off to try to desperately recruit more market researchers for their team.
But the British speaker was using the 'end of the day' term loosely, as a metaphor. He did not literally mean by the end of today. What he really meant was, at the end of the year. This is my end goal, my long-term plan. Which I will keep in mind at the end of every day.
Useful Websites
No comments:
Post a Comment