How would you translate the Singlish, 'No more already,' into international English?
My choices would be: We don't do that any longer. / That's been discontinued. / We don't have any more stock.
Sentence Structure
When I analyze the sentence, I start from the point of view that an English sentence has a subject (a noun or pronoun) followed by a verb. (Called SVO for short.) So a sentence should start with I or we. In the case of a shop or restaurant or club or another organization, the collective we would be used.
Suggestion From Carolyn Street
I'm afraid that model has been discontinued / Sorry, we don't stock those any more / Those are sold out.
I tried using Google translate.
No more, already, translates as this.
沒有了,已經
Méiyǒule, yǐjīng
When you translate that back into English, you get the translation, no more already.
- Now I know why the Chinese speakers have such trouble speaking correct English.
Useful Websites
No comments:
Post a Comment